O verbo estar facilita a conversa, ampliando as possibilidades de construções de frases mais complexas. Confira nossa audiocast em Espanhol e aprenda mais!
Redação | 14 de Março de 2019 às 19:00
“Voo IBERIA6025 a Madrid Embarque Inmediato”
¡Qué alegría! Estoy camino de Madrid. Entro en el avión y veo que mi asiento es el 23-G. Ando por el estrecho pasillo con mi equipaje de mano y mi bolso buscando mi lugar. ¡Aquí está! Es la plaza de la ventana. Hay una chica sentada en el asiento, pero estoy segura de que es mi número.
– Hola. Disculpe. Creo que ese es mi asiento.
– ¿Sí? ¿Qué asiento tiene usted?
– El 23-G.
– Espere a ver que miro mi billete. Aquí está… ¡23-H! ¡Oh, lo siento!
Sonrío, mientras estoy aún de pie con todos mis trastos.
– No se preocupe.
– Ahora lo cambiamos – dice ella levantándose.
Estoy entrando en mi sitio.
– Permiso.
Finalmente me siento. Miro a la chica y sonreímos.
– Hola, soy Sonia. ¿Y usted?
– Yo me llamo María. Pero, por favor, tutéame.
– Encantada de conocerte, María.
– Igualmente, Sonia. Y no te preocupes.
“Voo IBERIA-6025 para Madrid – Embarque Imediato”
Que alegria! Estou indo a Madrid. Entro no avião e vejo que o meu assent é o 23-G. Ando pelo corredor estreito com minha bagagem de mão e minha bolsa, procurando meu lugar. Aqui está! É o assento da janela. Há uma menina sentada no lugar, mas tenho certeza que é meu número.
– Olá. Com licença. Acho que esse é o meu lugar.
– Sim? Que poltrona você tem?
– A 23-G.
– Espere para eu olhar meu bilhete. Está aqui… 23-H! Ah, sinto muito!
Sorrio enquanto estou ainda em pé, com todas as minhas coisas.
-Não se preocupe.
– Agora vamos trocar – ela disse, levantando-se.
– Estou entrando em meu lugar.
– Com licença.
Fi nalmente me sento. Olho para a menina e sorrimos.
– Oi, eu sou Sonia. E a senhora*?
– Meu nome é Maria. Mas, por favor, me chame de ‘você’.
– Prazer em conhecer você, Maria.
– Igualmente, Sonia. Não tem problema.
Yo estoy
Tú estás
Él / ella / usted está
Nosotros estamos
Vosotros estáis
Ellos / Ellas / Ustedes están
Atenção aos diferentes usos do verbo estar no texto:
Estoy camino de… (Estou indo a)
Estoy segura (Tenho certeza)
Estoy de pie (Estou em pé)
Estoy entrando (Estou entrando)
¡Aquí está! (Está aqui)
Existem duas maneiras de cumprimentar em espanhol, a formal e a informal. Quando as pessoas não se conhecem, primeiramente usam o tratamento formal (Usted), mesmo que passem rapidamente ao tratamento informal, na segunda pessoa (Tú).
Mas atenção: o tratamento formal sempre se usa ao dirigir-se às pessoas mais velhas e no ambiente de trabalho.
Quando uma pessoa prefere que se use o tratamento informal, ela pede para ser “Tuteada”, como no exemplo do texto. Dependendo da situação, você também pode pedir para passar ao tratamento informal. “Puedo tutearte?”
* Como não fazemos essa distinção entre formal e informal com tu, coloquialmente através dos pronomes, na tradução cabe substituir “usted” por senhor ou senhora.
Disculpe.
Diferente do português, “disculpe” em espanhol se usa ao aproximar-se de alguém que não se conhece. É similar ao nosso “com licença”. No entanto, quando se quer pedir licença na presença de um elemento físico, no sentido de “deixe-me passar”, em espanhol se utiliza “permiso”.
No se preocupe (formal) ou No te preocupes (informal): Frase muito utilizada no espanhol com o sentido de “Não tem problema”.
Leia também: saludos y despedidas